die Kultur

Gewusst wie: Sankt Petersburg oder Sankt Petersburg. Ein Toponym auf Englisch schreiben

Inhaltsverzeichnis:

Gewusst wie: Sankt Petersburg oder Sankt Petersburg. Ein Toponym auf Englisch schreiben
Gewusst wie: Sankt Petersburg oder Sankt Petersburg. Ein Toponym auf Englisch schreiben
Anonim

Einer der häufigsten Fehler in der englischen Schrift wird immer von Petersburgern gemacht, die ihre Stadt beschreiben oder die Adresse in Buchstaben angeben. Das englische Wort "St. Petersburg" wird sowohl mit als auch ohne Bindestrich geschrieben, mit einer Mischung aus Transkription und Transliteration und anderen Fehlern, die aufgrund verschiedener Faktoren gemacht werden. Lassen Sie uns herausfinden, wie man "St. Petersburg" auf Englisch schreibt.

Allgemeine Schreibweise eines Toponyms

Zuerst müssen Sie bestimmen, warum und wie Sie buchstabieren: Sankt Petersburg oder Sankt Petersburg.

Image

St. Petersburg ist eine der attraktiven Städte für Touristen aus anderen Ländern. Es ist berühmt für Paläste, Theater, Gärten, lebendige Geschichte und ausgeprägte Kultur. Touristen aus aller Welt strömen dorthin, das Stadtzentrum wird allmählich mehrsprachig, im Café findet man zunehmend ein Menü auf Englisch. Nach einer wundervollen Reise in die nördliche Hauptstadt Russlands hinterlassen begeisterte Ausländer auf den Websites eine Vielzahl von Bewertungen für Reisende. Wenn Sie durch sie scrollen, können Sie sehen, dass sie keinen Bindestrich verwenden, um das Wort "St. Petersburg" in der internationalen Kommunikationssprache zu schreiben, sondern diese beiden Wörter mit einem Leerzeichen schreiben, während das erste reduziert wird.

In den amerikanischen, australischen und britischen geografischen Atlanten gibt es nur zwei Namen für St. Petersburg, dies ist "St. Petersburg" oder "Sankt Petersburg". Sankt Petersburg ist, wie bereits richtig angemerkt, eine falsche Option. Tatsache ist, dass im Englischen keine Bindestriche und Bindestriche verwendet werden. Daher wird der Name der Stadt in diesem Fall normalerweise mit einem Leerzeichen geschrieben.

Zum Beispiel wird das englische Wort New York auf Russisch als "New York" mit einem Bindestrich geschrieben, New Hampshire - als "New Hampshire", New Jersey - als "New Jersey", Rhode Island wird zum russischen "Rhode Island" und das berühmte Los Angeles - in "Los Angeles".

Wenn wir Beispiele für Übersetzungen von Städtenamen aus dem Russischen ins Englische betrachten, dann sehen Sie in ihnen Rostow am Don (Rostow am Don), Bindestriche, die aufgrund einer wörtlichen Übersetzung übrig bleiben. Ulan-Ude ist auch üblich, mit einem Bindestrich (Ulan-Ude) zu schreiben, ebenso wie Petropawlowsk-Kamtschatski (Petropawlowsk-Kamtschatski).

Transkription und Transliteration

Am häufigsten wird die Transliteration verwendet, um die Namen von Städten und Ländern zu bezeichnen, und nur dann können Toponyme im Laufe der Zeit andere Formen in der Sprache annehmen.

Also, was ist richtig: Sankt Peterburg oder Sankt Petersburg? Im ersten Fall wurden Transliterationstechniken verwendet, wenn der Name gemäß dem Alphabet in Buchstaben geschrieben wurde. Dies kann auch als Transkription bezeichnet werden, da dieses Wort auf die gleiche Weise ausgesprochen wird.

Image

Im Allgemeinen ist die Transliteration eine sprachliche Methode zum Übertragen von Zeichen von einer Sprache in eine andere unter Verwendung bestimmter Zeichen des Alphabets, deren Wert gleich ist. Dies ist eine sehr genaue Übertragung von Namen, bei der keine zusätzlichen Zeichen hinzugefügt werden müssen, um Geräusche zu verdeutlichen. Die Transkription vermittelt auch die Aussprache des Namens. Es ist üblich, zusätzliche Sprachzeichen hinzuzufügen, um eine genauere Klangspezifikation zu erhalten.

Titelübersetzung

Die richtigen Namen werden niemals übersetzt. Zur Übertragung des Namens wird eine gemischte Methode der Transliteration und Transkription verwendet. Die lustige Tatsache ist, dass der Name der Stadt St. Petersburg nicht mehr russisch ist, und obwohl er zu Ehren von St. Peter (St. Petersburg - die Stadt St. Peter) geschaffen wurde, sondern von Peter dem Ersten eingeladen wurde, haben ausländische Spezialisten auf ihre eigene Weise aufgenommen und geäußert. Infolgedessen wurde der Name in der deutschen Version festgelegt. Daher ist es richtig, Sankt Petersburg als deutsche Option für die Deutschen auf Englisch zu schreiben, um St. Petersburg oder Sankt Petersburg zu schreiben.

Image

Ein so interessantes sprachliches Paradoxon ereignete sich mit dem Namen dieser Stadt.