die Kultur

Was bedeutet der Ausdruck "Hund in der Krippe"? Die Bedeutung der Ausdrucksweise

Inhaltsverzeichnis:

Was bedeutet der Ausdruck "Hund in der Krippe"? Die Bedeutung der Ausdrucksweise
Was bedeutet der Ausdruck "Hund in der Krippe"? Die Bedeutung der Ausdrucksweise
Anonim

Kein Wunder, dass die russische Sprache großartig und mächtig heißt. Sein konstituierendes Vokabular ist wahrer Reichtum. Und die wahren Diamanten inmitten all dieser Pracht sind zweifellos unzählige Redewendungen. Sie bereichern, dekorieren und machen Konversations- und Literaturreden besonders ausdrucksstark.

Die Bedeutung der Ausdrucksweise

Wenn wir Bemerkungen miteinander austauschen, bemerken wir manchmal nicht einmal, dass wir in einem Gespräch einen stabilen Ausdruck verwenden, sie sind so organisch in die Sprache eingeschrieben. Und das Interessanteste ist, dass wir bei der Aussprache von Volks- oder Buchphraseologismen kaum an ihre innere Bedeutung denken. Und noch mehr über den Ursprung. Und wenn jemand plötzlich speziell gefragt hätte, was der Ausdruck „Hund in der Krippe“ bedeutet, wäre nicht sofort gefunden worden, was zu antworten ist. Obwohl es ziemlich oft verwendet wird.

Image

Eines der phrasenbezogenen Wörterbücher erklärt die Bedeutung des Idioms folgendermaßen: Es bezeichnet eine Situation, in der jemand einem anderen nicht erlaubt, ein Objekt, eine Sache, eine Haltung oder eine Gelegenheit zu verwenden, was selbst völlig unnötig ist. Es ist eine Gewohnheit, diesen Satz natürlich mit einem missbilligenden Ton in Bezug auf die Person zu verwenden. Es kann jedoch auch angewendet werden, wenn von einer Gruppe von Menschen, einem sozialen Kollektiv und sogar einem ganzen Staat gesprochen wird. Und seine Bedeutung ist transparent: Wenn all diese Entitäten etwas besitzen, sie es aber selbst nicht benutzen und anderen nicht erlauben, es zu tun.

Die Entstehungsgeschichte des Ausdrucks „Hund in der Krippe“

Zeitgenossen erinnern sich zunächst an einen Fernsehfilm mit diesem Namen. Sie sind sich sicher, dass man von ihm tanzen muss, um festzustellen, was der Ausdruck „Hund in der Krippe“ bedeutet.

Einige werden sich daran erinnern, dass das Band in der Komödie Lope de Vega gedreht wurde. Aber nicht jeder wird verstehen, aus welchem ​​Grund sowohl die Quelle als auch der Film „Dog in the Hay“ so benannt sind. Die Bedeutung wird klar, wenn wir den Ursprung dieses Ausdrucks kennenlernen, für den es zwei Gesichtspunkte gibt.

Image

Nach dem ersten geht es auf die gleichnamige Fabel von Aesop zurück. Es bezieht sich auf einen Hund, der im Heu gelegen hat und die Pferde, die sich ihm nähern wollen, bedrohlich anknurrt. "Nun, eine schamlose Kreatur", konnte ein Pferd nicht stehen. "Und du isst kein Heu und lässt uns nicht rein." Aus dieser Moral leitet sich ab: Leben, sagen sie, und andere leben lassen.

Die zweite Meinung geht in die russische Folklore. Es wird angenommen, dass dies eine verkürzte Form des Sprichworts ist: "Der Hund liegt in der Krippe, frisst nicht und gibt kein Vieh."

Synonyme

Wenn man herausgefunden hat, was der Ausdruck "Hund in der Krippe" bedeutet, kann man leicht stabile Phrasen mit einer ähnlichen Bedeutung finden. Dies kann den Satz "weder ich noch der andere" beinhalten: "Nun, was, Kumpel, entscheidest du mit dieser Datscha? Es ist notwendig, etwas zu tun und dann - weder sich selbst noch anderen gegenüber. “ In dieser Situation ist der betreffende Ausdruck angemessen.

Solche phrasenbezogenen Einheiten mit einer Erklärung für eine ähnliche Situation wie „Ich selbst werde keinen Scheiß geben und ich werde es keinem anderen geben“ haben genau die gleiche Bedeutung wie „ein Hund in der Krippe“. Und indirekt: "Es ist schwer zu tragen, aber es ist schade, es wegzuwerfen."

Image

Eine ähnliche Parallele lässt sich übrigens auch in anderen europäischen Sprachen verfolgen, was es uns ermöglicht, den alten Ursprung des Bildes eines Hundes im Heu als eine Art Maßstab für Gier, Gier und eine unfreundliche Haltung gegenüber anderen Menschen anzunehmen.

Also, englische Spracheinheit (wie) der Hund in der Krippe (wörtliche Übersetzung "Hund in einer Krippe") sowie Französisch n'en mange pas et n'en donne pas ("es frisst nicht und es gibt nicht") und le chien du jardinière ("Gärtnerhund") hat die gleiche Bedeutung wie unser "Hund in der Krippe".

Antonyme

Phraseologische Antonyme sind in der Regel viel seltener als beispielsweise Synonyme. Antonyme-Redewendungen, deren Bedeutung im Gegensatz zu dem steht, was der Ausdruck „Hund in der Krippe“ bedeutet, sind in modernen Wörterbüchern der russischen Sprache nicht festgelegt.

Mehr oder weniger in einem bestimmten Kontext hat der Ausdruck „so viel du willst“ eine ähnliche Bedeutung: „Also sagt Vanka das: Brauche ich das alles wirklich? Nimm so viel du willst. “

Image

Mit einer leichten Übertreibung kann man den Satz aus dem Brief des Apostels Jakobus als Antonyme betrachten: „Alles Geben ist gut.“